This page shows the source for this entry, with WebCore formatting language tags and attributes highlighted.

Title

Irony from 16th-century Italy

Description

<img src="{att_link}filosofia.jpg" href="{att_link}filosofia.jpg" align="left" class="frame" scale="50%">The post <a href="http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3802" source="Language Log" author="Mark Liberman">Filosofia monosillabica</a> included the image reproduced to the left. Taking some artistic license, this translates roughly to: <abstract align="center">Who can, will not Who wills<fn>, cannot Who knows, does not Who does, knows not And so the world goes badly</abstract> <hr> <ft>I use "will" in both cases in the will-to-live sense, when perhaps "wants" would be a more appropriate modern translation. But "wants" would impose a messy "doesn't want to" translation.</ft>